martedì 21 aprile 2009

Chi dice cosa

Lé méi ù rat in boca al gat che un om in mà a un aocat.

Visti i commenti al post di ieri, e viste le tempistiche della burocrazia italiana, questo è tutto ciò che mi sento di dire oggi.

14 appunti di viaggio:

Chiara ha detto...

hai perfettamente ragione!

franci ha detto...

Che bello che bello!!Ho capito anche io anche se non sono del nord!!! ;-))

Traduco in anconetano eh....

"E' mejo un topo int'ela bocca de un gatto che 'n'omo in mà a 'n avvocato"!!!

Giusto????!!!!!
Un bacino alla padrona di casa e un saluto a tutti quelli che passeranno qua stamani!!

lunasia ha detto...

Ho capito anch'io!

Sbaìnae = fuori di testa

franci ha detto...

Sbaìnae mi piace!!!!! :-))

lunasia ha detto...

sbaìnai al maschile.

...e "freschinoso"

Maffy ha detto...

"A' lé megio en tarpon en boca ar gato che n'omo en man de n'avocato"

Saluti da La Spezia

franci ha detto...

What's Freschinoso????????!!!!!

Maurizio ha detto...

Es mejor un raton en la boca del gato que un hombre en la mano de un abogado

katiu ha detto...

Ebbravo Meuzzo!
Ripassa ripassa lo spagnolo, che la data si avvicina!

lunasia ha detto...

@ Franci, hai presente quell'odore di pesce misto uova marce che senti quando annusi certi bicchieri o tazzine? FRESCHINOSO

@ Maurizio, hai presente Gomes quando sente Morticia parlare in spagnolo? Ecco, io sono così, muoio.

Erika ha detto...

T'ha proprio rason...!!!

Ivy ha detto...

ma che belli questi scambi dialettali!!!!
brai scec!

sweet candy ha detto...

Scusate se mi intrometto anche qui...

Cerco casa per 5 micetti nati questa notte, se siete interessati fatemi sapere!

grazie Katiu per l'ospitalità :)

katiu ha detto...

@Sweet, ho sparso la voce anche io!